Undergraduate Programme and Module Handbook 2006-2007 (archived)
Module MEIS3041: SPECIALISED TRANSLATION
Department: GOVERNMENT AND INTERNATIONAL AFFAIRS (MIDDLE EASTERN AND ISLAMIC STUDIES)
MEIS3041: SPECIALISED TRANSLATION
Type | Tied | Level | 3 | Credits | 20 | Availability | Available in 2006/07 | Module Cap | None. | Location | Durham |
---|
Tied to | T621 |
---|---|
Tied to | T622 |
Tied to | T6L1 |
Tied to | T6L2 |
Tied to | T6T9 |
Prerequisites
- Intermediate Written Arabic (MEIS2012).
Corequisites
- None.
Excluded Combination of Modules
- None.
Aims
- To provide students with a basic framework for understanding and evaluating aspects of Arabic-English translation, and to develop their own translation competence.
Content
- The taught element combines practical work in translation with a consideration of relevant aspects of translation theory, and of the differences between typical rhetorical features of English and Arabic.
- The focus is on argumentative texts (political polemic, newspaper editorials), and literary texts.
- These are chosen because they contain a large number of rhetorical and other features of a type which present a challenge to the translator.
- Translation materials are also taken from other kinds of texts, including anecdotes, popular science and academic articles.
- The main text is "Thinking Arabic Translation" by Sandor Hervey, James Dickins and Ian Higgins.
- Extensive reference is also made to 'In Other Words' by Mona Baker.
- This supplements the material in "Thinking Translation", and is particularly appropriate because of its wide use of Arabic examples.
- Other works which are drawn on include "Translation Strategies for an Arabic Political Argumentative Text", by TC Calderbank, "The Arabic Language Today" by AFL Beeston, "A Textbook of Translation" by Peter Newmark and "Discourse and the Translator" by B Hatim and I Mason.
Learning Outcomes
Subject-specific Knowledge:
Subject-specific Skills:
Key Skills:
Modes of Teaching, Learning and Assessment and how these contribute to the learning outcomes of the module
- .
Teaching Methods and Learning Hours
Activity | Number | Frequency | Duration | Total/Hours | |
---|---|---|---|---|---|
Lectures | 39 | Three per week (Term 1 and first 4 weeks of Term 2) | 1 hour | 39 | |
Other (Individual Supervision) | 4 | Fortnightly (Term 2 only) | 30 minutes | 2 | |
Preparation and Reading | 159 | ||||
Total | 200 |
Summative Assessment
Component: Essay | Component Weighting: 100% | ||
---|---|---|---|
Element | Length / duration | Element Weighting | Resit Opportunity |
translation project 2000 words of Arabic text | 100% |
Formative Assessment:
4 Arabic-English hand-in translation assignments over Michaelmas term and first 4 weeks of Epiphany terms.
■ Attendance at all activities marked with this symbol will be monitored. Students who fail to attend these activities, or to complete the summative or formative assessment specified above, will be subject to the procedures defined in the University's General Regulation V, and may be required to leave the University