Durham University
Programme and Module Handbook

Postgraduate Programme and Module Handbook 2024-2025

Module MELA47730: Translation Practica

Department: Modern Languages and Cultures

MELA47730: Translation Practica

Type Open Level 4 Credits 30 Availability Available in 2024/2025 Module Cap

Prerequisites

  • None.

Corequisites

  • None

Excluded Combination of Modules

  • None

Aims

  • To introduce modern translation practices which are used in the present-day translation industry and intercultural projects.

Content

  • The module will feature the practice of a variety of kinds of interlingual, intralingual and intersemiotic transfer, such as, localisation, transcreation, audio-visual translation, editing, precis writing, gist translation, translation-compilation, plain language, terminology management and cultural consultation.

Learning Outcomes

Subject-specific Knowledge:
  • By the end of this module students will acquire:
  • An up-to-date perspective on modern translation practices
  • A deeper understanding of translation and related practices in today's world
  • A rich and realistic vision of how interlingual translation interacts with related practices of working with texts
  • An understanding of what transferrable translation skills are and how they can use them in their future career
Subject-specific Skills:
  • By the end of this module, students will acquire the ability to:
  • Gain skills in various operations with source texts going beyond full-text interlingual translation.
  • Work towards a variety of tasks involving translational practices both intralingually, interlingually and across different sign systems and media.
  • Use their knowledge of the cultures involved in an intercultural project.
  • Analyse and explain the skopos of a translational/intercultural project
Key Skills:
  • By the end of this module, students will acquire the ability to:
  • Design intercultural consultancy scenarios.
  • Analyse and explain to stake-holders relevant working techniques
  • Make use of transferrable skills in real-life situations.

Modes of Teaching, Learning and Assessment and how these contribute to the learning outcomes of the module

  • The module is taught through classes combining lectures and seminars in which students are introduced to translational/intercultural practices and implementing them individually and in groups.
  • The module is assessed by means of one essay of 5,000 words on one or several modern translational/intercultural practices.

Teaching Methods and Learning Hours

Activity Number Frequency Duration Total/Hours
Seminars 10 Fortnightly 2 hours 20
Student Preparation and Reading Time 280
Total 300

Summative Assessment

Component: Essay Component Weighting: 100%
Element Length / duration Element Weighting Resit Opportunity
Essay 5000 words 100% Yes

Formative Assessment:

Feedback on student presentations, student-led group discussions and prepared assignments for classes.


Attendance at all activities marked with this symbol will be monitored. Students who fail to attend these activities, or to complete the summative or formative assessment specified above, will be subject to the procedures defined in the University's General Regulation V, and may be required to leave the University